韓国人が一番使う韓国語☆괜찮아(ケンチャナ)!

韓国人がもっともよく使う韓国語、それは間違いなく

괜찮아

ケンチャナ、だと私は思います。

あい
韓国人ってケンチャナって言わん日あるんですか?

仲良し韓国人一家に聞いてみたことがある。

있지!(そらあるわ!)

そう答えた友だちのお父さんは、10分後、賞味期限の切れたお菓子を食べようとしたので止めたら「ケンチャナケンチャナ」って言ってました。

 

というわけで、韓国人がもっともよく使う韓国語「괜찮아」。

今日はその使い方についての確認と、私なりの考察を加えてみたいと思います。

基本の意味

大丈夫

風邪を引いた友達に具合を確認するときも、たった一言こう聞けばOK!

「괜찮다」は日本語の大丈夫に相当する表現です。

あなたが待ち合わせに遅れたとき「ごめんね」って謝ると、99%の韓国人は「괜찮아!」って答えてくれると思います。大丈夫、全然大したことじゃないからってことですね。

こんな意味もある

ちゃんとしている、しっかりしている、まとも、よい

実際に韓国人の友だちとの会話を紹介します。

登場人物は

  • 韓国人の友だち
  • その夫、日韓ハーフ

この私たち3人の共通の知人に、ものすごく行動とか考え方が残念な人がいて、私と友達は辟易してたんです。そこで韓国人の友だちが言った言葉。

와이브는 괜찮은 사람인대

ワイプヌン ケンチャヌン サラミンデ

「(その嫌なヤツの)奥さんはちゃんとしたいい人なのに」って。

 

また同じメンバーで話していた時のこと。

テレビでネプチューンの原田泰造さんが出てたんだけど、それを見た同じ韓国人の友だちが、「あの人はお笑い芸人なの?」と聞きました。

彼女の質問に対して、日本育ちの旦那が「うん。でもドラマにも出てるし、演技も結構うまいで」と答えていました。

연기도 괜찮아
ヨンギド ケンチャナ

こんな風に、形容詞「괜찮다」は「ちゃんとしている、しっかりしている、まとも、よい」という意味でも使われます。

 

괜찮아は韓国語のソウル

いきなりですが、みなさんはこの歌ご存じですか?

私は全く洋楽に詳しくないんですが、そんな私でも聞いたことのあるこの歌。いろんな歌手の方がカバーしている模様ですが、韓国語バージョンもあるんです。

で、その韓国語バージョンのタイトルが「난 괜찮아」て言うねん。

けっこうこのカバーバージョンは韓国でも有名みたい。私の友だちや知り合い(ただしアラサー以上)はみんな知ってた。

この歌は失恋した女性が「絶対に立ち直ってやる!」って自分を奮い立たせる歌みたいなんだけど、最初に書いたように、괜찮다には「たいしたことではない」という意味があります。

でサビで「난 괜찮아」を連呼するんだけど、その続きが

그대가 나의 전부일거란 생각은 마
―あなたが私の全部だなんて思わないで。

 

「別にあんたがおらんくても別に私は大丈夫やから、そんなこっちがヘコんでるって思わんといてほしいわ!」って言う感じやと思う。

これ日本語で「私は大丈夫」って言ったらちょっと健気な感じが出るもんなー。

日本語の「大丈夫」より、韓国語の「괜찮아」の方がはるかに意味の幅が広い気がする。

 

あ、この「난 괜찮아」、AILEEやAPINKのウンジとかが一緒にコラボして歌っているバージョンもあります。

AILEEはもちろんやけど、ウンジもほんまに歌うまいなー。私が知ってるアイドルの中で一番上手いのはウンジです。

>韓国語☆Zoomでフリートーク♪

韓国語☆Zoomでフリートーク♪

外国語を話せるようになるためには、ひたすら練習あるのみ!ネイティブと話すのも楽しいけど、韓国語を外国語として勉強している仲間を増やしたい。その思いから日本人同士のフリートークを主催しています。

CTR IMG