マックかマクドか?韓国ではこう言います‐フリートーク7

あんにょんはせよー!

2020年8月1日に開催したオンライン韓国語は、4人の方がご参加くださいました。

今回初めて参加して下さったRさんは大学生!「いいなぁ、大学生~」と私を含め一同Rさんを羨望のまなざしで見つめていたのですが、「うらやましい」は韓国語では

부럽다(プロプタ)

と言います。へヨ体は부러워요(プロウォヨ)。形容詞はパッチムがㅂになるものが多いんだけど、全部ヘヨ体は同じ活用の仕方になるので覚えておくと便利!

例えば、

会えてうれしい
반갑다(パンガプタ)
반가워요(パンガウォヨ)
寒い
춥다(チュプタ)
추워요(チュウォヨ)
暑い
덥다(トプタ)
더워요(トウォヨ)

という風に。

Rさんは大学でも韓国語の授業を履修しておられた時期もあったそうなんですが、今は独学で勉強されているとのこと。

お話を聞けば大学では英語を主に勉強されているとか。部活もやってバイトもやって、その上韓国語の勉強まで!本当にえらいなぁ。私が大学生のころとは大違い。

ちなみにバイトは

알바(アルバ)

아르바이트(アルバイトゥ)の略語です。これ面白いよね、日本ではバイトって略すけど、韓国語では頭を取ってアルバ。

ずいぶん昔に韓国人留学生から、バイトの時給は韓国より日本の方が平均的に高いって聞いたことがあるけど、今はどうなのかな。

Rさんはマクドナルドでバイトされてるそうなんですが、マクドナルドは韓国語で

맥날(メンナル)

맥도날드(メクドナルドゥ)を略してこう言います。私、東日本ではマック、西日本ではマクドって言うんだとばかり思っていたのですが、マクドって言うの大阪だけらしい。

衝撃!!知らんかった~。

オンラインだと全国の人とお話しできるからこういうお話も聞けてとっても面白い。

ところでマクドってなんであんなにポテトがおいしいんでしょうか。別に普通のただのフライドポテトやのに、他のファストフード店と一線を画している気がする。

ハンバーガーはどこのお店もそれぞれ特色があっておいしいと思うけど、ポテトはマクド一択やわ。

ちなみにフライドポテトは韓国語では

감자튀김

カムジャティギムと言います。

フライドポテトって言っても通じないんじゃないかな。「튀김(ティギム)」は揚げ物のこと。明洞とか繁華街の屋台でよく売られてます。

あぁ、めっちゃ韓国に行きたい。コロナの影響で、よく知ってるお店も次々と閉店してると聞いて本当に胸が痛いです。

こういうお店は地元の人にも人気だし、復活しつつあるらしいんだけど観光客相手のお店は、やっぱりね…。

自由に海外旅行できていたのがもはや違う世界の話のよう。唯一の趣味が海外旅行の私としては一刻も早くコロナウイルスがこの世から消えてなくなることを祈るのみです。

フリートークの後は

いろんなレベルの方に気兼ねなく参加してほしいから、フリートークの後にお時間ある人だけでプチ勉強会を開催することに。

特に韓国語を勉強してあまり日が経っていない方だと、会話を止めてしまうのが気が引けちゃうと思うし、言いたいことが言えなくてもどかしいと思うから、あれ何て言えばいいの?ってことをその場で解消する方がいいかな、と思って。

今回Rさんからいただいたのは、

「~することができる/できない」って何て言うの?

っていうご質問。

できる

수 있다(ハル ス イッタ)
できない
수 없다 (ハル ス オプタ)

ピンクでマーカーした할の部分が動詞です。

오다(来る)や가다(行く)のようにパッチムがない動詞はパッチムにㄹをつけるだけ!

来ることができる/できない
올 수 있다/없다
オルスイッタ/オプタ
行くことができる/できない
갈 수 있다/없다
カルスイッタ/オプタ

となります。また먹다(食べる)받아(受ける)など、パッチムがない動詞には을をつけるよ。

食べることができる/できない
먹을 수 있다/없다
モグルスイッタ/オプタ
受けとることができる/できない
먹을 있다/없다
パドゥルスイッタ/オプタ
活用もややこしくないので、簡単!
そして不可能をあらわす表現にはもう一つ、動詞の前に「못(モッ)」をつけるという方法があります。動詞をヘヨ体にして例をあげますね。
行くことができません
못 가요
モッカヨ
受け取ることができません
못 받아요
モッパダヨ
こんな風にとっても簡単なんですが、「못」はパッチムがㅅなので音の不規則変化が起こりやすい点に注意が必要です。たとえば
来ることができません
못 와요
モダヨ
食べることができません
못 먹어요
モンモゴヨ
とこんな風に頭で思っている音と違う感じになるので、慣れるまでは聞き取りも大変だと思います。
韓国語を通じるように発音するコツはとにかくパッチムをパスターすること!これに尽きる。
「この文字の後にこれが来るときは発音はこうなって…」って理屈で覚えるより、上の例に挙げたような文章ごと覚えちゃうのがいいと思います。そのうちなんとなく慣れてくる(笑)。本当です!
ちなみに、「할 수 없다(ハルスオプタ)」と「 못 하다(モッタダ※これも発音注意)」の違いですが、確かにニュアンスが変わるときもあるんですけど、ほぼほぼ同じ意味で使えます。
あい
会話では「못」を使うことが多いかな。
あと、Rさんには私の方からこれも知っておいた方が便利だよっていう表現を一つご提案させていただきました。それは
~しなければならない
해야 돼요(ヘヤデヨ)
という表現です。文章で書くとわかりにくいんですけど、ヘヨ体の「요」を取って、うしろに「야 돼요」を付けます。
行かなければならない
가야 돼요
カヤデヨ
来なければならない
와야 돼요
ワヤデヨ
食べなければならない
먹어야 돼요
モゴヤデヨ
受け取らなければならない
받아야 돼요
パダヤデヨ
動詞の活用は何にも優先してヘヨ体をマスターすべき。
この「~야 돼요」みたいにヘヨ体をもとにした表現ってめっちゃ多し、そもそもヘヨ体でいろんなニュアンスを表現できる。
不規則な活用もあって大変やけど、とにかくヘヨ体を一つでも多く覚えることが韓国語を話せるようになるための近道だと思います。
という訳で、最後に今日出てきた表現を使って、こんな会話例を作ってみました。
とっき
오늘 올 수 있어?
(オヌル オルス イッソ?)
今日来れる?
かんあじ
아니, 못 가. 알바가 있어.
(アニ、モッカ―。アルバガイッソ)
無理やわ。バイトがあるねん。
とっき
쉴 수 없어?
(シルス オプソ?)
休まれへんの?
かんあじ
응, 꼭 가야돼.
(ウン、コッ カヤデ)
うん、絶対行かなあかん。
一つひとつ単語や文法を覚えた後はこんな風に、よくしそうな会話を作って覚えると頭に定着するし、応用もしやすいと思います。
今日は張り切って長々と書いてしまった~。ではまた次回☆
>韓国語☆Zoomでフリートーク♪

韓国語☆Zoomでフリートーク♪

外国語を話せるようになるためには、ひたすら練習あるのみ!ネイティブと話すのも楽しいけど、韓国語を外国語として勉強している仲間を増やしたい。その思いから日本人同士のフリートークを主催しています。

CTR IMG